上一页 本月目录 本年目录 总目录 下一页

字号:        

香港《文汇报》刊登英国作家费利克斯·格林的文章:《西藏之行》(下) [1976年08月]

  

  香港《文汇报》刊登英国作家费利克斯·格林的文章:《西藏之行》(下)
  
  藏族干部、教员和医生的数目正逐步增加。公社一级的领导干部是百分之百藏族人。在更高一级的革委会里,藏族代表的比例也越来越大。人民解放军中藏族兵员的数目在增长。以前身为农奴的人——他们正在以前大地主和寺院占有的土地上集体地耕作——他们对解放军的态度明显地是一种衷心的感激,感激他们所带来的巨大的转变。例如,我们曾坐着吉普车到农村地区。从远处看,我们的吉普车与解放军的吉普车没有什么不同,也看不出吉普车上坐着的是解放军或外国人。因此,我们所到之处,农民都误会是解放军,他们走出田间向我们招手、微笑,或站在一起鼓掌和欢呼(当他们发现我们是外国人时,就惊讶地睁大双眼,因为他们以前从未见过外国人!对我们,他们也以最友善的态度报以微笑和向我们招手)。这种发自内心的和友善的对解放军的感激,对我们来说是一个最令人感动的景象,显示出汉藏两族人民发展起来的关系是怎么样的。
  
  我们参观了其中一间新建的毛纺厂,并与在那里工作的一对年轻夫妇谈话。翌日早上,我们探访了他们的家。他们招呼我们吃过早餐后,就把两个孩子送到厂办的托儿所去,这对西藏夫妇确实是很可爱的。我问那年轻的女子她双亲现居何处——在四百五十公里外的地方。我想,见见他们或会很有趣,于是我们便驱车前往她双亲住的地方。那是一个依山而筑的小村落。他们住的那间小屋里边很黑,因此我们便在小天井外闲谈。
  
  我问及他们早年的生活。他俩过去都是奴隶,至今面部还留有当年遭受酷刑的痕迹。我请那位母亲谈谈她前半生的生活,于是她缕缕细诉了她曾经历过的那种可怕的苦难,令人感慨不已。当然我不懂她们说的藏语,但她脸上的表情和她的手势,比言语更能表达她要说的话。我也问那做父亲的有关奴隶所过的生活。他谈得很缓慢,但一样有说服力,同时还看出他有点儿感到失望——不知道应怎样说才能对一个从未经历过那种生活的陌生人表达清楚奴隶生活是怎么样的!我问:“现在的生活又怎么样”?他们都顿了一顿,当可怕的回忆消逝时,两人的脸上都挂着笑容。
  
  很清楚地可以看出,今天一切都不同了。那妇人指着那间小屋,作了个手势说:“在那些日子里,我们那里能梦想到有一天会有一间这样的屋?”
  
  当我坐在这个小天井,与这些人倾谈时,我在想,这个家庭的三代人的变化,也总结了西藏发生过的变化:父母一出生做奴隶,因早年的折磨而显得衰老得过早;健康的年轻女儿在毛纺厂工作;第三代——孙儿被送进学校里!西藏是一个在转变中的社会。在世界上最美丽的地方之一的西藏土地上,正发生着深刻的变化,人民看上去有足够的营养,而且都很满足。旧制度的影响仍然残存,物质上的贫乏仍然到处可见。但是,在这个旧西藏消逝后,一个崭新的西藏正以充沛的精力向前迈进。没有一个访客不会深深地受到感动,或未能感受到这个新西藏所充满的那种生机勃勃的气息。
  
  (下)
  
  原载《参考消息》,出版日期:1976.08.03


上一页 本月目录 本年目录 总目录 下一页