法新社评述:我出版汉语拼音地图
[1975年12月]
法新社评述:我出版汉语拼音地图
【法新社香港十二月二十四日电】中国正加紧努力让世界适应它对中国名字的拼音方法来代替传教士想出来的西方拼法。
最近,北京出版了一种用罗马字母代替汉语的中国地图,并受到北京报界的注意。
《光明日报》说:「可以预见,随着我国汉语拼音地图的出版,国外一定会有更多的地图和书刊,用汉语拼音字母来拼写我国的地名。」.
这篇文章把「拼音」(罗马字母)地图同中国的民族尊严联系起来。文章说,这张地图的出版具有「政治意义」。
最近几个月,北京一直在显示其文化力量。十一月,北京宣布,寄到中国的所有外交邮件都要用中国的拼音方法。
从传统的拼写方法改变成新拼法造成的问题很多,但长远的好处足可抵消这一点。
新的拼音地图是通用的。中国的每个地方,无论为法国人、英国人或中国人,都用同样的拼写法。这样就避免了现在的各种不同拼法。此外,拼音地图使中国的复杂的文字改革的进程前进了一步。中国文字改革的最终目标是以罗马字母取代方块字。
预料,这样做是为了简化学习过程和使语言现代化。由于中国在争取成为先进的工业国,中国的语言可能必须吸收许多西方科学术语。
中国在过去的二十年里从汉字简化到采用罗马字母拼音方面有了长足的进展。大多数大城市的街道和商店名称现在都同时用汉字和罗马字母拼音两种写法。
原载《参考消息》,出版日期:1975.12.30
上一页 本月目录 本年目录 总目录 下一页